一、国际标准技术
1、 创建能被海外客户搜索到的全球搜索平台、海外宣传平台和国际交流平台
很多国内企事业单位满足于国内市场的业绩,意识不到国内竞争和即将进入中国市场的外国企事业单位的竞争日益迫切的威胁,所以即使有些企事业单位开始或已经做英文网站了,但是他们不明白人工制作一个几页或者几十页的英文网站并不能够达到对外宣传的目的。英文网站本身并不能带来海外的访问者和订单,英文网站也绝不是一个静态的门面,而是要让更多的有效的外国客户搜索到、看到、并且即时的沟通交流,才能实现海外推广的目的。
目前国内网站对外宣传一般采用单做一个英文网站的方式,其缺点如下:
1) 无法被海外的搜索引擎收录。
2) 无法进行搜索优化,使英文网页自然排名靠前。
3) 无法实现跨语言的海外推广。
4) 与中文网站没有对应的关系,实际上是做成了两个网站,就像两个单独的单位。
5) 即使按照原中文网站人工翻译,也不能实现中英文网站的同步更新,信息滞后很多。
6) 即使实现几乎同步更新的网站,也需要大量的专业翻译人员提供后台支持,没有翻译库。
7) 用户不能对英文网站进行即时编辑,只能由网站制作者人工修改编辑后再上传。
8) 没有语料库积累,做不到一次翻译永远收益。
9) 不能和海外客户跨语言的互动交流。
10) 很多企事业单位的英文网站翻译效果不好,被称为中国式英语,让英语国家的浏览者不知所云,达不到对外宣传的目的。
11) 人工制做的英文网站常使用国内的GB2312格式、在国外不容易被搜索到和浏览。
12) 由于无法掌握海外客户英文关键词的搜索习惯,常常搜索不到相关信息。
13) 即使偶尔被搜到后,排名也非常靠后,无法排在搜索结果的前面,无法海外推广。
因此中国企事业单位没有必要单独的制作英文网站,而是可以采用专业的海外宣传平台,加入全球搜索平台,达到海外推广的目的。该平台必须具备如下特点:
1) 对外宣传的信息一定要及时更新,保证发布的信息是最新的,最新的才有可信度,谁会相信几个月前甚至几年前发布的信息还仍然有效呢。
2) 英文信息一定要进行搜索的优化,让网页被国际知名搜索引擎搜到,否则根本无法让企事业单位发布的信息面对有需求的国外用户,实现跨语言搜索。
3) 翻译要符合海外搜索者的习惯,实现海外搜索的优化。网站关键词和网站翻译的英文一定要符合英语国家人们的习惯,否则国外用户根本不了解企事业单位的“中国式英语”在说些什么,也不会用我们规定的关键词去搜索,所以信息再好,却总是不能被搜到。
4) 海外宣传平台的风格要符合海外浏览者的习惯,与中文原网站风格可以一致或者不同,有利于企事业单位对外宣传和做大公司的初衷,建立好的国际形象。
面对国内对外宣传的现状,谁第一个对外打开宣传的窗口,谁才会在国际市场上占得先机,取得不可估量的巨大效益。
5) 俗话说 “条条大路通罗马”,“狂飙译网”则是实现了 “条条大路通中文”, 通往中文的道路很多。
二、国际技术背景
1、跨语言搜索、源自自动翻译和翻译记忆三大国际顶尖的自然语言处理技术
自动翻译技术研究始于20世纪40年代,随着电脑技术的发展和国际交流与合作的扩大,20世纪80、90年代开始得到广泛的应用。迄今为止,国际厂商主要是围绕解决不同领域的特定翻译需求而进行自动翻译的研究,其中较为知名的系统有:
1) 欧共体成员国间的联合研究课题EUROTRA系统;
2) 美国和德国合作开发并为欧共体长期使用的传统型系统SYSTRAN;
3) 日本政府的自动翻译项目MU;
4) 法国Grenoble大学主持开发的以转换技术为主的GETA系统;
5) 加拿大Montreal大学开发的用于飞机维护手册资料翻译的TAUM-AVIATION系统;
6) 泛美卫生组织开发的SPANAM系统(西班牙语到英语)和ENGSPAN系统(英语到西班牙语);
7) 德国Saarland大学开发的法德翻译系统;
8) 美国德州大学和德国西门子公司合作研究的METAL系统,;
9) 中英日文多语言人机互动翻译领域则由美国乐图公司(LOTO)处于领先地位。
分析国际机器翻译技术,主要有语法型、语义型、知识型和人机互动